-
En cas de contamination par des substances toxiques pendant un conflit armé, la disponibilité comme la qualité de la nourriture peuvent être affectées.
وفي سياق التلوث بالمواد السمية أثناء النزاعات المسلحة، يتعرض توفر الغذاء ونوعيتُه على السواء للضرر.
-
Ils nous procurent des produits alimentaires, de l'eau, des matières premières et ils sont une source énergétique.
فهي توفر لنا الغذاء والمياه والمواد الخام والطاقة.
-
L'existence de disponibilités alimentaires suffisantes dépend directement, entre autres, d'éléments qui sont liés à l'environnement physique naturel, son degré d'intégrité ou de dégradation compte tenu de son exploitation et de sa gestion et, de ce fait, à sa protection et à son amélioration dans le temps.
ويعتمد توفر الغذاء الكافي مباشرة، فيما يعتمد، على عناصر ترتبط بالبيئة الفيزيائية الطبيعية، ودرجة سلامتها أو تدهورها عند استغلالها وإدارتها، وبالتالي حمايتها وتحسينها مع مرور الزمن.
-
Il a déclaré que l'agroforesterie peut répondre aux besoins des ménages, générer des revenus, dégager du temps et des ressources pour l'éducation, offrir des solutions d'ordre sanitaire et alimentaire et contribuer à la viabilité de l'environnement.
وقال إن من شأن الزراعة الحراجية أن تلبي احتياجات الأسر المعيشية، وتساهم في إدرار الدخل، وتتيح الوقت والموارد للتعليم، وتوفر الغذاء والعلاج الصحي، وتساهم في استدامة البيئة.
-
Les arbres peuvent fournir des denrées alimentaires, des produits médicinaux et des matériaux qui facilitent l'existence des ruraux; ils peuvent aussi protéger les terres contre la dégradation et contribuer à réguler, entre autres, les processus hydrologiques.
فالأشجار توفر الغذاء والمنتجات الطبية ومواد تدعم سبل معيشة السكان في الريف؛ وتوفر الحماية ضد تدهور الأرض؛ وتساعد في تنظيم العمليات الهيدرولوجية، من جملة أمور أخرى.
-
Si nous voulons créer un environnement où les enfants puissent non seulement survivre, mais aussi se développer au mieux, nous devons combattre la pauvreté et veiller à ce que tous les enfants disposent d'une nourriture et d'un hébergement adéquats, reçoivent une éducation de qualité et aient accès aux services de santé de base.
وإذا كنا نريد تهيئة بيئة لا تتوفر فيها أسباب البقاء للأطفال فحسب، بل ينجحون فيها، يجب علينا مكافحة الفقر وضمان توفر الغذاء الكافي والمأوى الوافي والتعليم الجيد وإمكانية الحصول على الخدمات الصحية الأساسية.
-
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels estime que le contenu essentiel du droit à une nourriture suffisante comprend la disponibilité de nourriture exempte de substances nocives et acceptable dans une culture déterminée, en quantité suffisante et d'une qualité propre à satisfaire les besoins alimentaires de l'individu.
وتعتبر لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن جوهر الحق في الغذاء الكافي يعني توفرَ الغذاء بكمية ونوعية تفيان باحتياجات الفرد الغذائية وخلوَّه من المواد الضارة وقبولَه في ثقافة معينة.
-
Ce projet a montré que les femmes conservaient la connaissance d'une grande variété de ressources biogénétiques, y compris de variétés de riz essentielles pour garantir l'alimentation et la santé de leurs communautés.
كما دلّل المشروع على أن النساء يمتلكن المعرفة بالأصل الوراثي لمجموعة متنوعة من الموارد البيولوجية، التي تعد أساسية لضمان توفر الغذاء والصحة لمجتمعاتهن المحلية، بما في ذلك معرفتهن بأنواع شتى من محاصيل الأرز.
-
Aujourd'hui, l'ONU fait figure de Moïse des temps modernes, guidant les peuples jusqu'à leur patrie et distribuant le pain nécessaire pour calmer la faim des damnés de la terre.
يجب على الأمم المتحدة أن تضطلع اليوم بدور موسى جديد. يجب عليها أن تقود شعوبها إلى أوطانهم وتوفر لهم الغذاء لتسد رتق البائسين في العالم.
-
• L'environnement : la qualité de l'air et de l'eau, la disponibilité et la qualité de l'alimentation, le niveau des dangers et risques encourus, la qualité de l'assainissement, la sécurité physique et l'accès aux ressources et le contrôle sur celles-ci;
• البيئة: نوعية الهواء والمياه اللذين يستخدمهما الناس، توفُّر وجودة الغذاء الذي يأكلونه، ومستوى الأخطار بأنواعها، ومدى كفاية المرافق الصحية، وسلامة الناس البدنية، وإمكانية حصولهم على الموارد والسيطرة عليها